BLACK MARKET INTERNATIONAL
EXPLORING 2021
Festival der Performance Art
Dienstag, 21. September 2021 bis Samstag, 25. September 2021
In der Alten Schmelze auf dem Gelände der Milchsackfabrik, Gutleutstraße 294, 60327 Frankfurt am Main
BLACK MARKET INTERNATIONAL (BMI) ist ein Zusammenschluss von 10 Künstler*innen aus 7 Ländern, die seit 1985 Performances aufführen.
„Begegnung“ ist ein wesentlicher Begriff in den Performances von (BMI). Allerdings hatte Martin Buber in seinem viel zitierten Satz zu diesem Terminus sicher dessen analoge Variante im Sinn.
Inwiefern, nach den digitalen Fluchten zu Zeiten der Pandemie, die Qualität von Begegnung sich verändert hat, soll in den 5 Tagen des Festivals bildnerisch und handelnd erforscht werden.
Dazu hat die Internationale Performance Association (IPA) unter der künstlerischen Leitung des Hanauer Künstlers Jürgen Fritz 20 nationale und internationale Künstler*innen sowie Künstler*innen aus Frankfurt am Main und Hanau eingeladen.
Den Festivalauftakt gestaltet am Dienstag, 21. September das Projekt „Beyond the civilized body“ mit einer 9 -stündigen Performance.
(BMI) ist am Donnerstag, 23. September mit einer 5 -stündigen Performance vertreten.
Vormittags von 11:00 Uhr bis 13:00 Uhr gibt es Kaffee mit Künstlergesprächen und täglich Soloperformances bis in die Abendstunden.
Die Bildende Künstlerin Christine Biehler fordert mit ihrer Installation „Björn, du Hure“ die Performer*innen von (BMI) während ihrer 5-stündigen Performance am Donnerstag heraus.
Petra Strahovnik aus Den Haag erweitert die räumliche Situation der Performance „Beyond the Civilized Body” mit ihrer Klanginstallation TOXIC HALE – EXHALE zum Festivalstart am Dienstag wie auch am Donnerstag zur Performance von (BMI) mit IMPULS-ES.
BLACK MARKET INTERNATIONAL (BMI) is an association of 10 artists from 7 countries who have been performing since 1985.
“Encounter” is an essential term in the performances of (BMI). However, Martin Buber certainly had the analogue version in mind in his much-quoted sentence on this term.
To what extent the quality of encounter has changed after the digital flights in the times of the pandemic is to be explored visually and in action during the five days of the festival.
To this end, the Internationale Performance Association (IPA), under the artistic direction of Hanau artist Jürgen Fritz, has invited 20 national and international artists as well as artists from Frankfurt am Main and Hanau.
The festival opens on Tuesday, 21 September with the project „Beyond the civilized body“ with a 9-hour performance.
(BMI) will be represented on Thursday, 23 September with a 5-hour performance.
In the morning from 11 a.m. to 1 p.m. there will be coffee with artist talks and daily solo performances until the evening hours.
Visual artist Christine Biehler challenges the performers of (BMI) with her installation „Björn, du Hure“ during their 5-hour performance on Thursday.
Petra Strahovnik from The Hague expands the spatial situation of the performance „Beyond the Civilized Body” with her sound installation TOXIC HALE – EXHALE at the start of the festival on Tuesday as well as on Thursday for the performance of (BMI) with IMPULS-ES.
by Petra Strahovnik
by Christine Biehler
Impuls-es
For Tapes, Live electronics, Sound installation and Live sound appearance
5 hours
Impulse
/ˈɪmpʌls/
noun
a sudden strong and unreflective urge or desire to act – something that causes something to happen or happen more quickly, an impetus – a force that starts a body into motion – the motion produced by a starting force – a strong sudden desire to do something – a sudden strong wish to do something – a force acting briefly on a body and producing a finite change of momentum
synonyms – desire – inspiration – feeling – instinct – passion – wish – urge – mind – impulsion
Multiple individual impulses while living in symbioses create a Sound sculpture. Moving through the space opens options for gaining perspectives.
Flieg! Oder: Björn, du Hure.
Rauminstallation. 2021. Suzuki- Kleinwagen, Haltegurt, Kette, weißer Flock
nimmt ein Graffiti mit Text und einem kleinen Bildelement im Vorraum der Halle zum Anlass einer raumgreifenden Installation. Als Pendant zum gezeichneten Spielzeugauto hängt inmitten des Raumes ein weißer Kleinwagen am Stahlträger von der Decke.
In Schräglage gebracht und nach oben gezogen scheint das Schwergewicht mit offenen Türflügeln vogelgleich abzuheben….ein Stück über Gewicht und Masse, und über die Mühen Leichtigkeit und Hoffnung zu gewinnen.
Fly! Or: Björn, you whore.
Space installation. 2021. Suzuki small car, tether, chain, white flock.
Takes a graffiti with text and a small picture element in the anteroom of the hall as the stimulation for a space occupying installation. As a counterpart to the drawn toy car, a real small white car hangs from the ceiling on the steel beam in the middle of the room. Tilted in an inclined position and pulled upwards, the heavyweight seems to lift off like a bird with the door leaves open … a piece about weight and mass, and about the effort to gain lightness and hope.
Ich bin der Couch-Artist für die Geschichte der Statuen und Skulpturen in Hessen.
70 Polaroid Fotos aus Marburg, Frankfurt, Gießen, Kassel
Es gibt viele historische Monumente, Skulpturen und Statuen in Hessen. Ich erstellte durch Fotografien, Happenings, Installationen und Musik durch online-mapping in instagram dieser Monumente und Skulpturen. Mit meiner Fujifilm Instax Polaroid Kamera könnte ich meine künstlerische Auseinandersetzungen mit den Skulpturen dokumentiert. Meine Idee basiert darauf, dass ich auf die Haltung, Gestik und Mimik der Skulpturen und deren Geschichte reagiere und diese Reaktion auf meiner Couch darstelle. Für jeden Ort würde ich eine Fotosession und ein live Happening organisiert. Ich verstehe mein Projekt als eine Erforschung der Geschichte, die hinter den Skulpturen steckt. Ich trete mit den Skulpturen in einen Dialog und eröffne somit eine tiefe Auseinandersetzung mit ihnen. Ich verschaffe den Skulpturen damit mehr Aufmerksamkeit und gebe dem Publikum die Chance sich über deren Geschichte Gedanken zu machen. Ich möchte durch meine Interaktion mit den Skulpturen Emotionen wecken, die das Publikum zum Nachdenken und Hinterfragen anregen.
Nach der Einstellung der industriellen Produktion im Jahr 1999, bieten die Gebäudeensembles der Farbenfabrik Dr. Carl Milchsack eine urbane Umgebung für kulturelle Nutzungen im Frankfurter Gutleutviertel. Im hinteren Teil der ehemaligen Farbenfabrik befindet sich eines der ältesten Gebäude der ehemaligen Produktionsstätten – die “Alte Schmelze”. Mit seiner ziegelroten Backsteinfassade und den vier charakteristischen Schornsteinen zählt der Solitärbau zu einem der markantesten Gebäude auf dem Gelände der Milchsackfabrik.
Die Räumlichkeiten eignen sich hervorragend für performative Aktionen. Sie befinden sich in ihrem ursprünglichen Zustand. Auf dem Boden kann auch mal Wasser verschüttet werden, gegen die Wände darf man sich auch mal mit seinem ganzen Körpergewicht schmeißen – der Raum lässt eine große Bandbreite handfester Eingriffe zu.
Wir hoffen sehr, dass sich ein Publikum von solch lebensnahen, vielleicht stinkenden, vielleicht aggressiven, vielleicht anzüglichen Bildern noch nicht zu sehr entwöhnt hat.
After industrial production ceased in 1999, the building ensembles of the Dr. Carl Milchsack paint factory provide an urban environment for cultural uses in Frankfurt’s Gutleutviertel district. In the rear part of the former paint factory is one of the oldest buildings of the former production facilities – the “Alte Schmelze”. With its brick-red brick facade and four characteristic chimneys, the solitary building is one of the most striking structures on the site of the Milchsackfabrik.
The premises are ideally suited for performative actions. They are in their original state. Water can be spilled on the floor, you can throw yourself against the walls with your whole body weight – the space allows for a wide range of physical interventions.
We very much hope that an audience has not yet become too weaned on such lifelike, perhaps smelly, perhaps aggressive, perhaps salacious images.
Julie Andrée T., Canada
An Malv, Germany
Myriam Laplante, Canada/Italy
Petra Strahovnik, Slovenia/Netherlands
Nataša Zupan, Slowenia
Jürgen Fritz, Germany
Julian Fuchs
Steffen Scheuermann
Elvira Santamaria Torres, Mexico/UK
Burçak Konukman, Germany/Turkey
Lea Melchior
Snežana Golubović, Frankfurt am Main
Roi Vaara, Finland
Benedikt Helmer
Ira Kharlamova, Ukraine
Jacques M. van Poppel, Netherlands
Stefanie Trojan, Frankfurt am Main
Florence Lam, Hong Kong
Helge Meyer, Germany
Marlene SchlarbAlastair MacLennan, Northern Ireland
Stefan Mießeler, Germany
Eva Weingärtner, Frankfurt am Main
Hermann Böhler
Boris Nieslony, Germany
Christine Biehler, Germany
► TICKETS ◄
Café, Artist talks
Gastgeberin: Eva Weingärtner13:00 / 14:00
Break14:00 / 15:00
Snežana Golubović15:00 / 16:00
Stefan Mießeler
You are the most important person in the universe15:00 / 16:00
Florence Lam16:00 / 17:00
Break17:00 / 18:00
An Malv18:00 / 19:00
Myriam Laplante
You have to be there19:00 / 20:00
Break20:00 / 21:00
Helge Meyer
Hand of god – a gospel performance
Drinks&More
Café, Artist talks
Gastgeberin: Eva Weingärtner13:00 / 14:00
Break14:00 / 15:00
Snežana Golubović15:00 / 16:00
Stefan Mießeler
You are the most important person in the universe15:00 / 16:00
Florence Lam16:00 / 17:00
Break17:00 / 18:00
An Malv18:00 / 19:00
Myriam Laplante
You have to be there19:00 / 20:00
Break20:00 / 21:00
Helge Meyer
Hand of god – a gospel performance
Drinks&More
Café, Artist talks
Gastgeberin: Snežana Golubović13:00 / 14:00
Break14:00 / 19:00
BLACK MARKET INTERNATIONAL
Guest artists: Petra Strahovnik, Christine Biehler19:00 / 20:00
Break20:00 / 21:00
Burçak Konukman
Couch Artist Plays Erotic Tischtennis20:30 / 21:30
Stefanie Trojan21:30 / 00:00
Warum habt ihr denn alles nass gemacht?
Drinks&More
Café, Artist talks
Gastgeberin: Snežana Golubović13:00 / 14:00
Break14:00 / 19:00
BLACK MARKET INTERNATIONAL
Guest artists: Petra Strahovnik, Christine Biehler19:00 / 20:00
Break20:00 / 21:00
Burçak Konukman
Couch Artist Plays Erotic Tischtennis20:30 / 21:30
Stefanie Trojan21:30 / 00:00
Warum habt ihr denn alles nass gemacht?
Drinks&More
Nicht zuletzt freuen wir uns auf ein gastliches Catering mit köstlichen hessischen Spezialitäten und Getränken, kredenzt im Team von Sabine&Steffen in einem originell zur Bar ausgebauten Pferdetransportwagen!
Last but not least, we look forward to a hospitable catering with delicious Hessian specialities and drinks, served by the Sabine&Steffen team in a horse-drawn carriage that has been originally converted into a bar!
Gefördert von der Stiftung Kunstfonds im Rahmen des Programms “Neustart Kultur” .
Die Komposition Impuls-es von Petra Strahovnik wurde anteilig vom Kulturministerium der Republik Slowenien gefördert.
Die Rauminstallation “Björn, du Hure” von Christine Biehler wurde anteilig von der Hessischen Kulturstiftung gefördert.
Die Ausstellung von Burçak Konukman wurde gefördert im Rahmen des Kulturförderprogramms „Hessen kulturell neu eröffnen“.
Herzlichen Dank an Künstlerin Monika Linhard und Peter Strzoda für ihre engagierte Unterstützung. Bauliche Ertüchtigung der Alten Schmelze, Planungen und zahlreiche Vorgespräche waren nötig, um das Performancefestival in der Alten Schmelze zu ermöglichen.